| Ka Wā ‘Elua |
The Second Age |
123. Hānau kama a ka Pōwehiwehi |
The child of Pōwehiwehi is born |
124. Ho‘oleilei ka lana a ka Pōuliuli |
The child of Pōuliuli is carried |
125. ‘O Mahiuma, ‘o Ma‘apuia |
Mahiuma, Ma‘apuia |
126. O noho i ka ‘āina ‘o Pohomiluamea |
Living in the land called Pohomiluamea |
127. Kūkala mai ka Haipu-aalamea |
The Haipu-aalamea announces |
128. O nahā wilu ke au o Uliuli |
The time of Uliuli has a musty odor |
129. O ho‘ohewahewa a kūmalamala |
Very insipid |
130. O pohōuli a pohō‘ele‘ele |
Boggy, swampy |
131. ‘O nā wai ‘ehiku e lana wale |
The seven waters float |
132. Hānau kama a hilu, a holo |
The child of the reef fish swims |
133. ‘O ka hilu i‘a pewa lala kau |
The reef fish with a diagonal tail |
134. ‘O kaulana a Pōuliuli |
The resting place of Pōuliuli |
135. ‘O kuemiemi a Pōwehiwehi |
The hiding place of Pōwehiwehi |
136. ‘O Pōuliuli ke kāne |
Pōuliuli is the male |
137. ‘O Pōwehiwehi ka wahine |
Pōwehiwehi is the female |
138. Hānau ka i‘a, hānau ka Nai‘a i ke kai lā holo |
The fish gives birth, the Dolphin gives birth in the sea swimming |
139. Hānau ka Manō, hānau ka Moano i ke kai lā holo |
The Shark gives birth, the Goatfish gives birth in the sea swimming |
140. Hānau ka Mau, hānau ka Maumau i ke kai lā holo |
The Mau gives birth, the Maumau gives birth in the sea swimming |
141. Hānau ka Nana, hānau ka Mana i ke kai lā holo |
The Nana gives birth, the Mana gives birth in the sea swimming |
142. Hānau ka Nake, hānau ka Make i ke kai lā holo |
The Nake gives birth, the Make gives birth in the sea swimming |
143. Hānau ka Napa, hānau ka Nala i ke kai lā holo |
The Napa gives birth, the Nala gives birth in the sea swimming |
144. Hānau ka Pala, hānau ke Kala i ke kai lā holo |
The Pala gives birth, the Unicorn
Fish gives birth in the sea
swimming |
145. Hānau ka Paka, hānau ka Papa i ke kai lā holo |
The Blue Snapper gives birth, the Papa gives birth in the sea
swimming |
146. Hānau ke Kalakala, hānau ka Huluhulu i ke kai lā holo |
The Kalakala gives birth, the Huluhulu gives birth in the sea
swimming |
147. Hānau ka Halahala, hānau ka Palapala i ke kai lā holo |
The Amberjack gives birth, the Surgeonfish gives birth in the
sea swimming |
148. Hānau ka Pe‘a, hānau ka Lupe i ke kai lā holo |
The Starfish gives birth, the Stingray gives birth in the sea
swimming |
149. Hānau ke Ao, hānau ke Awa i ke kai lā holo |
The Ao gives birth, the Milkfish gives birth in the sea swimming |
150. Hānau ke Aku, hānau ka ‘Ahi i ke kai lā holo |
The Bonito gives birth, the Tuna gives birth in the sea swimming |
151. Hānau ka ‘Ōpelu, hānau ke Akule i ke kai lā holo |
The Mackerel Scad gives birth, the Big-eyed
Scad gives birth
in the sea swimming |
152. Hānau ka ‘Ama‘ama, hānau ka ‘Ānae i ke kai lā holo |
The Mullet gives birth, the Mullet gives birth in the sea swimming |
153. Hānau ka ‘Ehu, hānau ka Nehu i ke kai lā holo |
The ‘Ehu gives birth, the Anchovy gives birth in the sea swimming |
154. Hānau ka ‘Iao, hānau ka ‘Ao‘ao i ke kai lā holo |
The Silversides gives birth, the ‘Ao‘ao gives birth in the sea
swimming |
155. Hānau ka Ono, hānau ke Omo i ke kai lā holo |
The Mackerel gives birth, the Remora gives birth in the sea
swimming |
156. Hānau ka Pāhau, hānau ka Lauhau i ke kai lā holo |
The Striped Flatfish gives birth, the Butterfly
Fish gives birth
in the sea swimming |
157. Hānau ka Moi, hānau ka Lo‘ilo‘i i ke kai lā holo |
The Threadfish gives birth, the Damselfish gives birth in the
sea swimming |
158. Hānau ka Mao, hānau ka Maomao i ke kai lā holo |
The Mao gives birth, the Maomao gives birth in the sea swimming |
159. Hānau ke Kākū, hānau ke A‘ua‘u i ke kai lā holo |
The Barracuda gives birth, the Swordfish gives birth in the
sea swimming |
160. Hānau ke Kūpou, hānau ka Kūpoupou i ke kai lā holo |
The Cigar Wrasse gives birth, the Cigar
Wrasse gives birth in
the sea swimming |
161. Hānau ka Weke, hānau ka Lele i ke kai lā holo |
The Mullidae gives birth, the Lele gives birth in the sea swimming |
162. Hānau ka Palani, hānau ka Nuku
Momi i ke kai lā holo |
The Surgeonfish gives birth, the Jackfish gives birth in the
sea swimming |
163. Hānau ka Ulua, hānau ka Hāhālua i ke kai lā holo |
The Crevalle gives birth, the Manta
Ray gives birth in the sea
swimming |
164. Hānau ka ‘Ao‘ao Nui, hānau ka Pāku‘iku‘i i ke kai lā holo
|
The Reeffish gives birth, the Surgeonfish gives birth in the
sea swimming |
165. Hānau ka Mā‘i‘i‘i, hānau ka ‘Ala‘ihi i ke kai lā holo |
The Surgeonfish gives birth, the Squirrelfish gives birth in
the sea swimming |
166. Hānau ka ‘Ō‘ō, hānau ka ‘Akilolo i ke kai lā holo |
The Swordfish gives birth, the Wrasse gives birth in the sea
swimming |
|
|
167. Hānau ka Nenue, noho i kai |
The Chub Fish gives birth, it is found in the sea |
168. Kia‘i ‘ia e ka Lauhue noho i uka |
Guarded by the Poisonous
Gourd in the uplands |
169. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
170. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
171. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
172. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of females |
173. Hānau ka Pahaha noho i kai |
The Mullet gives birth, it is found in the sea |
174. Kia‘i ‘ia e ka Pūhala noho i uka |
Guarded by the Pandanus in the uplands |
175. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
176. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
177. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
178. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of females |
179. Hānau ka Pāhau noho i kai |
The Striped Flatfish gives birth, it is found in the sea |
180. Kia‘i ‘ia e ka Lau
Hau noho i uka |
Guarded by the Leaf
of the Hau in the uplands |
181. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
182. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
183. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
184. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of females |
185. Hānau ka He‘e noho i kai |
The Squid gives birth, it is found in the sea |
186. Kia‘i ‘ia e ka Walahe‘e noho i uka |
Guarded by the Walahe‘e in the uplands |
187. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
188. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
189. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
190. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of females |
191. Hānau ka ‘O‘opu Kai noho i kai |
The Hawkfish gives birth, it is found in the sea |
192. Kia‘i ‘ia e ka ‘O‘opuwai noho i uka |
Guarded by the ‘O‘opuwai in the uplands |
193. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
194. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
195. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
196. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of females |
197. Hānau ka Puhi
Kauila noho i kai |
The Eel gives birth, it is found in the sea |
198. Kia‘i ‘ia e Kauila noho i uka |
Guarded by the Kauila in the uplands |
199. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
200. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
201. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
202. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of females |
203. Hānau ka Umaumalei noho i kai |
The Umaumalei gives birth, it is found in the sea |
204. Kia‘i ‘ia e ka ‘Ūlei noho i uka |
Guarded by the ‘Ūlei in the uplands |
205. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
206. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
207. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
208. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of females |
209. Hānau ka Pāku‘iku‘i noho i kai |
The Surgeonfish gives birth, it is found in the sea |
210. Kia‘i ‘ia e ka lā‘au Kukui noho i uka |
Guarded by the Candlenut in the uplands |
211. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
212. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
213. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
214. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of females |
215. Hānau ka Laumilo noho i kai |
The Eel gives birth, it is found in the sea |
216. Kia‘i ‘ia e ka lā‘au Milo noho i uka |
Guarded by the Milo in the uplands |
217. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
218. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
219. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
220. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of females |
221. Hānau ke Kūpoupou noho i kai |
The Cigar Wrasse fish gives birth, it is found in the sea |
222. Kia‘i ‘ia e ke Kou noho i uka |
Guarded by the Kou in the uplands |
223. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
224. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
225. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
226. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of females |
227. Hānau ka Hāuliuli noho i kai |
The Snake Mackerel gives birth, it is found in the sea |
228. Kia‘i ‘ia e ka Uhi noho i uka |
Guarded by the Yam in the uplands |
229. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
230. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
231. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
232. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of females |
233. Hānau ka Weke noho i kai |
The Mullidae gives birth, it is found in the sea |
234. Kia‘i ‘ia e ka Wauke noho i uka |
Guarded by the Paper
Mulberry in the uplands |
235. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
236. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
237. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
238. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of females |
239. Hānau ka ‘A‘awa noho i kai |
The Wrasse gives birth, it is found in the sea |
240. Kia‘i ‘ia e ka ‘Awa noho i uka |
Guarded by the Kava in the uplands |
241. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
242. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
243. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
244. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of females |
245. Hānau ka ‘Ulae noho i kai |
The Lizard Fish gives birth, it is found in the sea |
246. Kia‘i ‘ia e ka Mokae noho i uka |
Guarded by the Mokae in the uplands |
247. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
248. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
249. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
250. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā |
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of females |
251. Hānau ka Palaoa noho i kai |
The Sperm Whale gives birth, it is found in the sea |
252. Kia‘i ‘ia e ka ‘Aoa noho i uka |
Guarded by the Sandalwood in the uplands |
253. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
254. He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a |
Ranting, fish are sustained by saltwater |
255. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
256. ‘O ke ka‘ina a palaoa e ka‘i nei |
The succession of sperm whales parading |
257. E kūwili o ha‘aha‘a i ka moana |
Spinning, dancing in the ocean |
258. ‘O ka ‘ōpule ka‘i loloa |
The long lines of wrasse |
259. Manoa wale ke kai iā lākou |
The sea is filled with them |
260. O kūmīmī, ‘o ka lohelohe a pa‘a |
Fraile stage, in the young stage, it is caught. |
261. O ka‘a monimoni i ke ala |
Twisting in the path |
262. ‘O ke ala ‘o Kolomio o Miomio i hele ai |
The path of Kolomio that Miomio tread |
263. Loa‘a Pimoe i ke polikua |
Pimoe is engulfed in the dark, invisible beyond |
264. ‘O Hikawainui, ‘o Hikawaina |
Hikawainui, Hikawaina |
265. ‘O pūlehulehu hāko‘ako‘a |
The innumerable coral heads |
266. Ka mene ‘a‘ahu wa‘awa‘a |
The blunt grooves |
267. O holi ka pōki‘i i ke au iā Uliuli |
The young one search during the time of Uliuli |
268. Pō‘ele wale ka moana pōwehiwehi |
The dim ocean is dark |
269. He kai ko‘ako‘a nō ka uli o Paliuli |
The darkness of Paliuli is like a coral-filled sea. |
270. O he‘e wale ka ‘āina iā lākou |
The land flees from them |
271. O kaha uliuli wale i ka pō lā |
The dark night continues |
272. Pō nō |
It is night. |