| Ka Wā ‘Akahi |
The First Age |
1. ‘O ke au i kahuli wela ka honua |
Time was altered when the earth became hot |
2. ‘O ke au i kahuli lole ka lani |
Time was altered when the sky turned inside out |
3. ‘O ke au i kuka‘iaka ka lā |
A time when the days were dark |
4. E ho‘omālamalama i ka malama |
Brightened only by the moon |
5. ‘O ke au o Makali‘i ka pō |
A time of Makali‘i |
6. ‘O ka walewale ho‘okumu honua ia |
The earth originated in slime |
7. ‘O ke kumu o ka lipo i lipo ai |
With its origins in darkness |
8. ‘O ke kumu o ka pō i pō ai |
With its origins in night |
9. ‘O ka lipolipo, ‘o ka lipolipo |
Darkness, darkness |
10. ‘O ka lipo o ka lā, ‘o ka lipo o ka pō |
Darkness of day, darkness of night |
11. Pō wale ho‘i |
Engulfed in night |
12. Hānau ka pō |
The night gives birth |
13. Hānau Kumulipo i ka pō, he kāne |
Kumulipo gives birth at night to a male |
14. Hānau Pō‘ele i ka pō, he wahine |
Pō‘ele gives birth in the night to a female |
15. Hānau ka Uku
ko‘ako‘a, hānau kāna, he ‘āko‘ako‘a,
puka
|
The Coral gives birth to an offspring, the coral
head emerges |
16. Hānau ke Ko‘e ‘Enuhe, ‘eli ho‘opu‘u
honua |
The Caterpillar gives birth, digging up the earth |
17. Hānau kāna, he Ko‘e, puka |
The Worm emerges |
18. Hānau ka Pe‘a, ka Pe‘ape‘a kāna
keiki, puka |
The Starfish gives birth, the small
starfish emerges |
19. Hānau ka Weli, he Weliweli kāna keiki, puka
|
The Sea Cucumber gives birth, the small
sea cucumber emerges |
20. Hānau ka ‘Ina, ka ‘Ina |
The Sea Urchin gives birth |
21. Hānau kāna, he Hālula, puka |
Producing an offspring, a Sea
Urchin emerges |
22. Hānau ka Hāwa‘e, ‘o ka Wanakū kāna
keiki, puka |
The Sea Urchin gives birth to a Sea Urchin |
23. Hānau ka Hā‘uke‘uke, ‘o ka Uhalula kāna
keiki, puka |
The Sea Urchin gives birth to a Sea Urchin |
24. Hānau ka Pī‘oe, ‘o ka Pipi kāna keiki,
puka |
The Barnacle gives birth, the Pearl
Oyster emerges |
25. Hānau ka Pāpaua, ‘o ka ‘Ōlepe kāna
keiki, puka |
The Bivalve gives birth, the Bivalve emerges |
26. Hānau ka Nahawele, ‘o ka Unauna kāna keiki,
puka |
The Bivalve gives birth, the Hermit
Crab emerges |
27. Hānau ka Makaiauli, ‘o ka ‘Opihi kāna
keiki, puka |
The Limpet gives birth, the Limpet emerges |
28. Hānau ka Leho, ‘o ka Pūleholeho kāna
keiki, puka |
The Cowry gives birth, a small
elongated Cowry emerges |
29. Hānau ka Naka, ‘o ke Kupekala kāna keiki,
puka |
A Sea Creature gives birth, a Bivalve emerges |
30. Hānau ka Makaloa, ‘o ka Pūpū ‘Awa kāna
keiki, puka |
The Shellfish gives birth, the Shellfish emerges |
31. Hānau ka ‘Olē, ‘o ka ‘Olē‘olē kāna
keiki, puka |
The Conch Shell gives birth, the small
Conch shell emerges |
32. Hānau ka Pipipi, ‘o ke Kūpe‘e kāna
keiki, puka |
The Mollusk gives birth, the Marine
Snail emerges |
33. Hānau ka Wī, ‘o ke Kīkī kāna keiki, puka |
The Grainy Snail gives birth, the Shellfish emerges |
|
|
34. Hānau kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā
|
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of
females |
35. Hānau ka ‘Ēkaha noho i kai |
The Black Coral gives birth, it is found in the sea |
36. Kia‘i ‘ia e ka ‘Ēkahakaha noho i
uka |
Guarded by the Bird's
Nest fern in the uplands |
37. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
38. He nuku, he wai ka ‘ai a ka lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
39. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
40. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā
|
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of
females |
41. Hānau ka ‘Aki‘aki noho i kai |
The Seashore Rush
Grass gives birth, it is found in the sea |
42. Kia‘i ‘ia e ka Mānienie ‘Aki‘aki noho i uka |
Guarded by the Seashore
Rush Grass in the uplands |
43. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
44. He nuku, he wai ka ‘ai a ka lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
45. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
46. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā
|
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of
females |
47. Hānau ka ‘A‘ala‘ula noho i kai |
The Velvety-Green Seaweed gives birth, it is found in the sea |
48. Kia‘i ‘ia e ka ‘Ala‘ala Wai Nui noho i uka |
Guarded by the Forest
Herb in the uplands |
49. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
50. He nuku, he wai ka ‘ai a ka lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
51. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
52. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā
|
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of
females |
53. Hānau ka Manauea noho i kai |
The small Red
Seaweed gives birth, it is found in the sea |
54. Kia‘i ‘ia e ke Kalo
Manauea noho i uka |
Guarded by the Manauea
Taro in the uplands |
55. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
56. He nuku, he wai ka ‘ai a ka lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
57. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
58. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā
|
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of
females |
59. Hānau ka Kō‘ele‘ele noho i kai |
The Red Seaweed gives birth, it is found in the sea |
60. Kia‘i ‘ia e ke Kō Punapuna Kō‘ele‘ele noho i uka |
Guarded by the Jointed
Sugarcane in the uplands |
61. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
62. He nuku, he wai ka ‘ai a ka lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
63. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
64. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā
|
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of
females |
65. Hānau ka Puakī noho i kai |
The Red Seaweed gives birth, it is found in the sea |
66. Kia‘i ‘ia e ka Lau‘aki noho i uka |
Guarded by the Seashore
Rush Grass in the uplands |
67. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
68. He nuku, he wai ka ‘ai a ka lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
69. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
70. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā
|
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of
females |
71. Hānau ka Kakalamoa noho i kai |
The Kakalamoa gives birth, it is found in the sea |
72. Kia‘i ‘ia e ka Moamoa noho i uka |
Guarded by the Moamoa in the uplands |
73. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
74. He nuku, he wai ka ‘ai a ka lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
75. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
76. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā
|
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of
females |
77. Hānau ka Limu Kele noho i kai |
The Freshwater Weed gives birth, it is found in the sea |
78. Kia‘i ‘ia e ka Ekele noho i uka |
Guarded by the Ekele in the uplands |
79. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
80. He nuku, he wai ka ‘ai a ka lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
81. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
82. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā
|
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of
females |
83. Hānau ka Limu
Kala noho i kai |
The Brown Seaweed gives birth, it is found in the sea |
84. Kia‘i ‘ia e ka ‘Ākala noho i uka |
Guarded by the Raspberry in the uplands |
85. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
86. He nuku, he wai ka ‘ai a ka lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
87. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
88. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā
|
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of
females |
89. Hānau ka Līpu‘upu‘u noho i kai |
The Green Seaweed gives birth, it is found in the sea |
90. Kia‘i ‘ia e ka Līpu‘u noho i uka |
Guarded by the Līpu‘u in the uplands |
91. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
92. He nuku, he wai ka ‘ai a ka lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
93. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
94. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā
|
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of
females |
95. Hānau ka Loloa noho i kai |
The Seaweed gives birth, it is found in the sea |
96. Kia‘i ‘ia e ka Kalamaloloa noho i uka |
Guarded by the Kalamaloloa in the uplands |
97. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
98. He nuku, he wai ka ‘ai a ka lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
99. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
100. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā
|
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of
females |
101. Hānau ka Nē noho i kai |
The Seaweed gives birth, it is found in the sea |
102. Kia‘i ‘ia e ka Neneleau noho i uka |
Guarded by the Sumach in the uplands |
103. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
104. He nuku, he wai ka ‘ai a ka lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
105. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
106. ‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā
|
Wai‘ololī is the product of males, Wai‘ololā of
females |
107. Hānau ka Hulu Waena noho i kai |
The Dark Red Seaweed gives birth, it is found in the sea |
108. Kia‘i ‘ia e ka Huluhulu ‘Ie‘ie noho i uka |
Guarded by the Branching
Climber in the uplands |
109. He pō uhe‘e i ka wawā |
The night becomes tumultuous |
110. He nuku, he wai ka ‘ai a ka lā‘au |
Ranting, plants are sustained by water |
111. ‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
The Gods enter, man does not have access |
|
|
112. ‘O ke kāne huawai, Akua kēnā |
The man with the water gourd container is like a god |
113. ‘O kālina a ka wai i ho‘oulu ai |
The vines that were propagated by water |
114. ‘O ka huli ho‘okawowo honua |
The taro top that multiplies |
115. ‘O pa‘i ‘a‘a i ke auau ka manawa |
A time when the root system spread |
116. ‘O he‘e au loloa ka pō |
The night is long |
117. ‘O piha, ‘o pihapiha |
Filling |
118. ‘O piha‘ū, ‘o piha‘ā |
Cramming |
119. ‘O piha‘ē, ‘o piha‘ō |
Stuffing |
120. ‘O ke ko‘o honua pa‘a ka lani |
Supporting the earth, securing the skies |
121. ‘O lewa ke au iā Kumulipo ka pō |
The time of Kumulipo is unstable |
122. Pō nō |
It is night |