Ka makana mai nā Ulua mai
Ha‘i hou ‘ia e Keonaona
Kapuni-Reynolds
‘O ka lae i nā pali hula‘ana ka ‘āina
ma Kohala, Hawai‘i kahi i noho ai ‘o Pupuhuluena. I kona hiki
mua ‘ana i laila ua lawe ‘ia ka mea‘ai a pau loa e nā akua i
Kalae, Ka‘ū. No laila ho‘oholo ‘o ia e lawai‘a. Iā ia e lawai‘a
ana, pīkoikoi maila nā i‘a a pau ma lalo o ka wa‘a, ‘o ka Manini
‘oe, ‘o ka Aku ‘oe, ‘o ka ‘Ōpakapaka ‘oe, a me ka Ulua. Ua hahai
‘o ia i nā i‘a a kā‘alo ‘ia nā pali,
‘a‘ole no laila ka i‘a. Ho‘omau ‘ia a puni ka mokupuni ‘o Hawai‘i.
Holo hou i Kohala waho, ‘a‘ole no laila ka i‘a.
A hiki aku ‘o ia i Kawaihae, ‘a‘ole
no laila ka i‘a, mana‘o ‘o Pupuhuluena e lawe ‘ia nei nā i‘a e nā akua o Ka‘ū, ho‘omau
‘o ia i ka hahai ‘ana i ka i‘a. ‘O Puakō kēia hiki ‘ana i Manini‘ōwali,
a laila noho ka Manini. Ho‘omau ‘o Pupuhuluena i kona huaka‘i
a hahai i ke koena o ka i‘a i Ka‘elehuluhulu kahi a ke Aku a
me ke ‘Ōpakapaka. ‘O ka Ulua ka i‘a hope loa a Pupuhuluena
e hahai ana. Ho‘omau aku i Kalae kahi e noho ai ka Ulua.
‘O kēia Ulua, ua hana lākou i ‘elua mea, ‘o ka mua, ua lawe
aku lākou iā Pupuhuluena i Ka‘ū kahi o nā akua ‘aihue ‘ai. ‘O
ka lua, ua makemake lākou e makana aku i nā kānaka o Ka‘ū, i
mahalo iā lākou no Kalae, kahi a nā Ulua e noho ana. ‘O ka makana
ke Kukui. Iā Pupuhuluena i hiki aku i Kalae ua ‘ike ‘o ia i
‘elua kanaka lawai‘a, mama a‘e ‘o ia i ke Kukui a pupuhi i ke
kai, a mālinolino i hiki ai iā ia ke ‘ike i nā i‘a. ‘O nā kānaka
lawai‘a ho‘i, ua mama a pupuhi aku nei lākou i ka mōhihi i loko
o ke kai, a ‘a‘ole i hiki ke ‘ike ‘ia kekahi mea. Hō‘ike aku
‘o Pupuhuluena i nā hana a ke kukui. E like ho‘i me ka makemake
o ka Ulua, ua makana aku ‘o Pupuhuluena i nā hua kukui, a penei
i ulu mua ai nā kumu Kukui ma Kona a me Ka‘ū. |
The Gift From The Ulua
Retold by Keonaona Kapuni-Reynolds
It was amongst the steep cliffs to the east of Kohala, Hawai’i
that Pupuhuluena once lived. When he first came to the area there
was no food growing. All the food had been taken and hidden by
the gods of Ka‘ū. So he decided to go fishing. While he was fishing,
the fish then gathered under the canoe, there were Manini, Aku,
‘Ōpakapaka and Ulua. He followed the fish until he passed
the cliffs, but the fish didn’t stop there. They continued around
Hawai‘i. Until he arrived off Kohala, the fish didn’t stop there
either.
When he reached Kawaihae, no fish stayed there, Pupuhuluena
thought the fish are probably being summoned to Ka‘ū by the gods, and
he continued to follow the fish. He reaches Puako in Maniniowali
that is where the Manini stayed. Pupuhuluena continued on his
journey and followed the rest of the fish to Kaelehuluhulu where
the Aku and ‘Ōpakapaka stayed. The Ulua was the only
fish that Pupuhuluena was following. They continued on to Kalae,
where the Ulua stayed.
This Ulua, they did two things, the first, they took Pupuhuluena
to Ka‘ū where the food-stealing gods were. The second, they wanted
to thank the people of Ka‘ū, to thank them for Kalae, where the
Ulua was staying. The present was Kukui. Once Pupuhuluena reached
Kalae he saw two fishermen, he chewed and spit out the Kukui he
had, until the sea was clear and he could see the fish. The Fishermen
however, were chewing and spitting the mōhihi into the sea, and
they couldn’t see a think. Pupuhuluena showed them the qualities
of the Kukui. And just as the Ulua wanted, Pupuhuluena gave the
fishermen the Kukui seeds, and this is how the first Kukui trees
were brought to Kona and Ka‘ū. |
Aloha
Mai Au I Ku‘u ‘Āina
Mai loko mai ‘o Nā Mele Welo
Aloha mai au i ku‘u ‘āina,
I ka loku, a ka ua me ka makani,
He aha ka makani e pā nei?
He Laniku‘u a paha no Kalalau.
Ka makani kaulana o ku‘u ‘āina,
Ho‘onu‘a i ka lau o ka Tukui,
‘O ka uhiwai paha kō Ka‘ala,
‘O ka ‘ehu o ke kai, kai ka moana,
Ua kohu pūnohu ‘ula i ke kai,
‘Ane like me ka ua lei kōkō ‘ula,
Ke nihi hele a‘ela i nā pali,
Ma ka lihi o ka wai Tu‘auhoe.
E ola nō au a mau aku,
A kau i kahi o ka lanakila,
Ha‘ina ‘ia mai ana ka puana,
O hali‘a i ka poli me ka Ulua. |
Aloha Mai Au I Ku‘u ‘Āina
From Nā Mele Welo
I love my homeland,
In the heavy rains and winds.
What is that wind now blowing?
Perhaps the Laniku‘u from Kalalau.
That is the famous wind of my home.
Which stirs the leaves of the kukui trees.
Perhaps there is a cold fog on Ka‘ala,
With spray a flying in the ocean.
It is like a red low spreading rainbow at sea,
Like a low-lying rainbow of the uplands.
It moves by before the cliffs
Along the edge of the water of Tu’auhoe
May I live on always,
Till I reach the place of victory.
This is the end of my chant,
Of the yearning within for the Ulua. |