Projects >> Kū‘ula
Homepage >> Kumulipo
Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wā ‘Akahi
(First Age) | Wā ‘Elua
(Second Age)

Keonaona Kapuni-Reynolds
Ma'alaea, Maui, Hawai'i
20/X/01
|
Wā ‘Elua
Palani
Ka Makua
Hānau ka Palani,
hānau ka Nuku Momi i ke kai lā holo |
Second Epic
Palani
The Parent
The Palani gives birth,
the Nuku Momi gives birth in the sea swimming |
No Ka Palani
Na Keonaona Kapuni-Reynolds
Inā ‘a‘ole ‘oukou i ma‘a i ke ‘ano o
ka i‘a Palani, e ha‘i aku au iā ‘oukou he ‘a‘ala nō ko kēia
i‘a. I kekahi lā iā Kimo e holoholo ana i kai me kāna mau hoa
lawai‘a. Ua ‘ike ‘ia nā i‘a Palani he nui wale e holo ana i
ke kai no laila e ho‘ohana ana lākou i ka ‘upena laulima. E
ho‘olei ana lākou i ka ‘upena a e huhuki i kēia mau i‘a i ke
kai papa‘u.
Ho‘olei ‘ia ka ‘upena i ke kai a me ka leo ‘ole huki ‘ia ka
‘upena a puni ke kumu i‘a i hiki ‘ole iā lākou ke holo aku.
Ho‘omaka koke nā hoa lawai‘a e hoe aku i kahakai, ‘elua wa‘a
ma mua, ‘o ia ho‘i nā wa‘a e mālama ana i ka ho‘omaka ‘ana a
me ka hopena o ka ‘upena. Hoe a huki a‘e kēia mau wa‘a i ka
‘upena, a ‘o nā hoa ‘ē a‘e holo lākou ma hope o ke kumu i‘a
e pa‘i a leo nui ana i ke kai i ho‘omāka‘u ‘ia nā i‘a.
A hiki aku nā wa‘a mua i ke one, ho‘opa‘a ‘ia ‘o lalo o ka ‘upena
me ka ‘ōpala i mea e hiki ‘ole ai i nā i‘a ke puka aku i ka
‘upena. Ho‘omaka nā kānaka ma kahakai e huhuki i ka ‘upena i
loko, a me kēia huki ‘ana ho‘oli‘ili‘i ‘ia ka ‘upena a pahu
‘ia nā i‘a a pau i loko o kekahi ‘upena ‘ē a‘e. Ke piha ka ‘upena
huhuki ‘ia i ke one a na ke konohiki e ho‘oka‘awale i ka i‘a.
Akā nō na‘e he pilau nō ko kēia i‘a! Pehea lā e ‘ai aku? ‘O
ka mea i ‘ike ‘ia, na Ed K. Lilikalani i kākau, ‘o ka maile
e kokolo ana i ka ‘āina, ‘a‘ole ka maile ‘a‘ala i ho‘ohana ‘ia
ma nā lei, akā ‘o ka maile pilau paha ka mea e ho‘opau ai i
ka ‘a‘ala o ka Palani. Wahi a Lilikalani, ‘o ka pololei e walu
‘ia aku ka i‘a Palani i ka maile pilau, a penei ‘oe e ho‘opau
ai i ka pilau.
Ua mana‘o ‘ia, ‘o ka Palani kekahi o nā mea‘ai e hā‘awi mua
i ke keiki, ke mākaukau ia keiki e ‘ai i ka mea‘ai pa‘a. Ua
mana‘o ‘ia inā ‘ai ‘ia ka Palani, e ‘ula‘ula ana nā papalina
o ia keiki. A ‘ai pū ‘ia ka ‘O‘opu i pōmaika‘i ke keiki a me
ka Hilu i u‘i ke keiki. ‘O kēia kekahi mau mana‘o no ka i‘a
Palani a me nā i‘a ‘ē a‘e. |
For
The Palani
By Keonaona Kapuni-Reynolds
If you guys aren’t really familiar with the Palani, I’ll tell
you guys this fish has a smell to it. One day Kimo and his friends
went out to fish. They saw Palani fish in abundance swimming
in the sea so they used their Laulima net. They cast their nets
in the sea and pulled the fish into shallow waters.
The net was thrown in the sea and quietly pulled around the
school of fish so that they wouldn’t escape. Quickly the fishermen
friends paddled to the sea, two canoes in the front, which held
the ends of the net. The canoes pulled and paddled with the net,
while the other friends followed behind, slapping and yelling
into the water to scare the fish forward.
Once the first canoes reach the sand, the bottom of the net
is secured with rubbish so the fish have no way of exiting the
net. The people on shore start to pull in the net, and with this
pulling the net is reduced inside and all the fish are forced
to enter a much smaller net. Once the net is full, it is pulled
on shore and the Konohiki distributes the catch amongst the people
who helped.
However this fish has a nasty smell to it! How do the people
eat it? It is known and Ed. K. Lilikalani has said that the maile
that runs along the plains, not the maile used in leis, but the
maile pilau is probably the one to get rid of this odor from
the Palani. Lilikalani has said that the proper method is to
take the maile pilau and rub it all over the fish that is how
you will get rid of the fishy smell of the Palani.
It was thought that the Palani should be one of the first solid
foods to feed a child because it would influence the child’s
life. The Palani was thought to redden the cheeks of the child,
the ‘O‘opu was also eaten so the child will be lucky and the Hilu
was eaten so the child will be beautiful. These are some values
of the Palani and other fish. |
‘O
Hina ho‘i, Hina ‘uki‘uki
Mai loko mai ‘o Na Pule Kahiko,
na June Gutmanis
Kaumaha ia, kaumaha ia,
Ka papa i kai, ke ko‘a panoa,
Ka Hālelo, ka He‘e kū kohola, ka Pe‘ape‘a,
Ka ‘A‘ala‘ihi, ka Palani,
Ka‘a i ka ‘Ōnini he i‘a paoa nui,
Na Hina ia i‘a,
Kai nā mai i uka, unuhia mai i ka‘a walu,
Ka i‘a Hina makua kala,
‘Ai Hina i ka i‘a makamaka maika‘i,
Au e Hina ē! Na Hina kā ho‘i ua i‘a. |
‘O Hina ho‘i, Hina ‘uki‘uki
From Na Pule Kahiko, by June Gutmanis
Sacrifice, sacrifice
The seaward flat, the bared coral rock,
The Hālelo, the squid of the reef, the Pe‘ape‘a,
The ‘A‘ala‘ihi, the Palani,
Hold the ‘Ōnini, the unlucky fish, is Hina’s fish,
Pull, from shoreward, drive into the net,
The Kala is elder Hina’s fish,
Hina eats the good fresh fish,
It is yours Hina! For Hina is the fish. |
Projects >> Ku'ula
Homepage >> Kumulipo
Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wā ‘Akahi
(First Age) | Wā ‘Elua
(Second Age) |