Projects >> Kū‘ula
Homepage >> Kumulipo
Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wā ‘Akahi
(First Age) | Wā ‘Elua
(Second Age)

Keonaona Kapuni-Reynolds
Ma'alaea, Maui, Hawai'i
20/X/01
|
Wā ‘Elua
Weke
Ma Kai
‘O kāne iā Wai‘ololī, ‘o ka wahine iā Wai‘ololā
Hānau ka Weke noho i kai
Kia‘i ‘ia e ka Wauke noho i uka
He pō uhe‘e i ka wawā
He nuku, he kai ka ‘ai a ka i‘a
‘O ke Akua ke komo, ‘a‘oe komo kanaka |
Second Epic
Weke
Seaside
Wai‘ololī the product of males,Wai‘ololā the product
of females
The Weke gives birth, it is found in the sea
Guarded by the Wauke in the Uplands
The night becomes tumultuous
Ranting, fish are sustained by saltwater
The Gods enter, man does not have access |
No ka weke ‘Ai one
Na Keonaona Kapuni-Reynolds
I kekahi kohola ma loko o ke kai i hānau
‘ia ai ka weke ‘o Weke‘umi‘umiho‘okahi. I kona hānau ‘ana ho‘okahi
āna ‘umi‘umi a me kēia ‘o ia i ki‘i ai i ka mea‘ai
mai loko mai o ke one.
‘Ike aku ‘o ia i nā Weke ‘ē a‘e e ‘eli ana i loko o ke one no
laila ho‘ohālike ‘o ia i nā weke ‘ē a‘e ma ka ‘eli ‘ana akā
‘a‘ohe mea‘ai i puka aku. Ma hope o ka loa‘a ‘ole o ka mea‘ai,
iho aku ‘o ia i ke kohola a ho‘omaka e hiamoe ma ke kai. I ia
lā aku, ho‘i ‘o ia i kahi o nā weke ‘ē a‘e a ‘ike aku ‘o ia
i ka lulu ‘ia ‘ana o nā po‘o.
Lulu nā weke i ko lākou po‘o a ‘ike ‘ia ke one e lele ana i
‘ō a i ‘ane‘i a puni lākou no laila ho‘ohāike aku ‘o Weke‘umi‘umiho‘okahi
i ka hana a nā Weke ‘ē a‘e. ‘Eli aku ‘o ia i ke one, a laila
lulu ‘o ia i kona po‘o i‘a e like ho‘i me nā Weke ‘ē a‘e akā,
‘a‘ohe mea‘ai i loa‘a iā ia. Iho hou ‘o ia i ke ko‘a a ‘ai i
kekahi ‘ano limu e ulu ana ma laila. I kekahi lā aku, ho‘i hou
‘o ia i kahi o nā weke ‘ē a‘e a i kēia manawa ‘ike aku ‘o ia
i nā weke e ‘eli ana i loko o ke one me he mea lā ke huli aku
nei lākou i ka mea‘ai, ma hope o ka loa‘a ‘ana o ka mea‘ai ke
lulu aku nei lākou i ko lākou po‘o e ho‘ohemo i ke one mai loko
mai o ko lākou waha. Lua‘i aku lākou i ke one mai loko mai o
nā mahamaha a ‘o ia ke kumu i ku‘ehu ai ke one a puni nā weke
‘ē a‘e.
Ho‘oholo ‘o Weke‘umi‘umiho‘okahi e hana e like ho‘i me ko nā
weke ‘ē a‘e, a ‘eli i loko o ke one, lulu aku i kona po‘o me
ka ho‘ohemo ‘ana i ke one mai ka mahamaha mai. A i ka pau ‘ana
o ke one ua pa‘a kekahi mea‘ai i loko o kona waha. Nui ‘ino
ka pīhoihoi o ka weke a ho‘omaka ‘o ia e ho‘omau i kāna hana
no ka loa‘a ‘ana i ka mea‘ai mai loko mai o
ke one.
Ma muli o ko ka Weke maka‘ala ‘ana i ka hana a nā Weke ‘ē a‘e,
ua loa‘a ka mea‘ai iā ia. Ua ho‘ā‘o a ho‘ā‘o hou ‘o ia a loa‘a
‘ana i ka mea‘ai iā ia. ‘O ia ka mo‘olelo no Weke‘umi‘umiho‘okahi. |
The
Sand Eating Weke
By Keonaona Kapuni-Reynolds
In a coral reef in the sea was born a Weke named Weke‘umi‘umiho‘okahi.
When he was born he only had one barbel and that is what he used
to get his food from inside the sand.
He saw the other Weke digging
into the sand so he copies them and digs in the sand but no food
came out of the sand. After not getting any food he went down
into the coral and slept in the sea. The next day, he returns
to where the other Weke were and sees them shaking their heads.
The Weke were shaking their heads and the sand was seen jumping
all over the place around them so Weke‘umi‘umiho‘okahi
copies what the other Weke were doing. He digs into the sand
and shakes his head like the other Weke however he didn’t get
any fish. He returns again to the coral and eats some kind of
limu that was growing there. The next day he returned to where
the Weke were and this time he was the Weke digging into the
sand like they were looking for food, and after they got the
food they shook their head to get the sand out of their mouth.
The sand came out of their gills, and that is why the sand billowed
out around the other Weke.
Weke‘umi‘umiho‘okahi decides to do what the
other Weke are doing, and digs into the sand, he shakes his head
to get all the sand out of his gills. And when all the sand was
gone he had some kind of food in his mouth. He was so excited
that he continued doing what he was doing to get the food out
of the sand.
Because the Weke was aware and observed what the
other Weke were doing, he got food. He tried and tried again
until he got food. This is the story of Weke‘umi‘umiho‘okahi. |
‘O
Ka ‘Anae Holo o Kapu‘uali‘i
Mai loko mai ‘o Ke Au Hou,
Pepeluali 22, 1911
‘O ka ‘Anae holo o Kapu'uali'i,
‘O ka Uoa kā pu‘eone o Kū‘ula,
‘O ka Weke Lā‘ō o nā Makaokāne a me
Ka Pala Maha ‘Ō‘ō o Kū‘unakeakua,
Inā lā i ke kāloa,
I ka hulilau a ku‘u kupuna wahine,
A Hihikaupe‘akaumanamanaikanahele,
A Ka‘ohukolomaiilunaokalā‘au. |
‘O Ka ‘Anae Holo o Kapu‘uali‘i
From Ke Au Hou, February 22, 1911
The running ‘Anae of Kapu‘uali‘i
The Uoa who stirs the sandbars of Kū‘ula,
The Weke Lā‘ō of the Makaokāne and
The sharp-gilled Pala of Kū‘unakeakua,
In the days of Kāloa,
For the gourds of my dear grandmother
And Ka‘uluhenuihihikoloiuka
And Hihikaupe‘akaumanamanaikanahele
And Ka‘ohukolomaiilunaokalā‘au. |
Projects >> Ku'ula
Homepage >> Kumulipo
Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wā ‘Akahi
(First Age) | Wā ‘Elua
(Second Age) |