Projects >> Kū‘ula
Homepage >> Kumulipo
Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wā ‘Akahi
(First Age) | Wā ‘Elua
(Second Age)

Keonaona Kapuni-Reynolds
Ma'alaea, Maui, Hawai'i
20/X/01
|
Wā ‘Elua
Kūpou
Ka Makua
Hānau ke Kūpou,
hānau ke Kūpoupou i ke kai lā holo |
Second Epic
Kūpou
The Parent
The Kūpou gives birth,
the Kūpoupou gives birth in the sea swimming |
No nā pua kūpou
Na Keonaona Kapuni-Reynolds
I kekahi ko‘a i‘a e noho ana kekahi ‘ohana
Kūpou. ‘O ka makua kāne, ka makuahine, ka hiapo keiki kāne a
me ka muli loa ‘o ia ho‘i ke kaikamahine. I kekahi wā wī o ka
‘āina ua like nō ka wī o kai. No laila i ho‘oholo ai ka makuahine
e waiho aku i kāna mau keiki i waena konu o ke kai ma muli o
ka loa‘a ‘ole o ka limu ma ka pā hale e hānai aku i nā keiki.
I kekahi lā e wala‘au ana ‘o ia me ka makua kāne no kāna mea
e hana ana i nā keiki, eia na‘e ‘a‘ole ka makua kāne i ‘ae aku.
Nui kona aloha i nā keiki, akā ma hope o ka namunamu mau ‘ana
o ka wahine ua ‘ae aku ‘o ia. A lohe aku ka hiapo keiki kāne
i kēia, holo a‘e ‘o ia i kona kaikamahine me ka ‘ōlelo, “auē,
e waiho ana ‘o māmā iā māua i ke kai nui.” Nui ka ‘uē o ke kaikamahine,
akā ha‘i aku ka hiapo iā ia, “mai hopohopo e ho‘i hou kāua i
kēia hale nei.”
I ia pō ma mua o ko lāua hiamoe ‘ana ua hūnā ke keiki kāne i
ke one ke‘oke‘o i loko o kona mau ‘unahi, (‘oiai he one ‘ele‘ele
ko ka ‘āina a puni o ka hale) I ka ‘ohana e huaka‘i ana i ka
moana, ho‘olūlū ka hiapo i ke one ke‘oke‘o a hana i kekahi ‘ano
alanui ma ke one ‘ele‘ele. A hiki aku lākou ma waena konu o
ka moana, ‘ōlelo aku ka makuahine, “e hele ana au i ka ‘ohi
limu a e ho‘i hou au i kēia pō e ki‘i aku iā ‘olua.” I ka pō
‘ana o ke ao, ‘a‘ole i ho‘i hou mai ka makuahine a ho‘omaka
ke kaikamahine e ‘uē. “Mai hopohopo,” wahi a ka hiapo, “ kali
kāua a mā‘ama‘ama ke kai i ka hōkū a malama a laila e ho‘i kāua
i ka hale.” A puka aku kēia mau hua‘ōlelo mai kona waha i‘a
mai, ‘ike ‘ia ka hinuhinu mai o ke one ke‘oke‘o āna i lūlū ai
a ho‘i lāua i ka hale.
I ke kakahiaka nui, lohe aku ka makua
kāne i ka ‘owē‘owē o ka
‘ili‘ili i ke kai, a ‘ike ‘o ia o kona mau keiki luhi ia! Holo
aku ‘o ia i kīpaepae hale a ma laila e hiamoe luhi nei nā keiki.
Ma muli o ka holo nui ‘ana ma ke kai, ‘a‘ole i hiki iā lāua
ke komo i ka hale. Mai ia mua aku ‘a‘ole ka makua kāne i ha‘alele
aku i kāna mau keiki, eia na‘e no ka makuahine i waiho wale
i nā keiki ma ka moana, ua kīpeku ‘ia ‘o ia mai ka hale mai
ma muli o kona mau no‘ono‘o ‘ino.
|
The
Young Kūpou
By Keonaona Kapuni-Reynolds
In a coral head lived a family of Kūpou. The father,
the mother, the eldest son and the youngest daughter lived there.
At one time, the land was in a drought as well as the sea, so
the mother decided to abandon her kids in the middle of the sea
because they had no limu in their yard to feed the children.
One day the mother talked with the father about what she planned
to do with the children, however the father didn’t allow her.
He loved his children dearly, but after the persistent nagging
of his wife he allowed her to do so. The eldest heard her plans
so he swam off to his sister and told her, “Oh no! Our mother
is going to leave us in the middle of the big ocean.” The girl
started to cry, but he told her not to worry because they will
return to the house.
That night before they went to bed the brother
hid white sand in his scales, (since the sand around the home
was black.) As the family took off for their trek in the woods,
the eldest used white sand and made a trail over the black
sand. As they reached the middle of the sea, the mother said,
“I am going to go gather limu and I will return in the evening
to take you two home.” As day turned into dark, the mother did
not return and so the girl started to cry. “Don’t worry,” said
the eldest, “let us wait ‘til the sea glows with the bright stars
and moon and then we will return home.” As soon as the words
were uttered from his mouth, the white sand that he scattered
shown in the light and led them home.
In the early morning, the father heard the sound of fins being
dragged across the pebbles of the house. It was then he realized
it was his own tired children! He ran out to the front of the
house and there he saw his tired children sleeping. Because
they swam so much in the sea, they had no energy left to enter
the house. From then on the father didn’t let his children
leave, however the mother who left the children out in the
ocean, was kicked out of the house because of her mean thoughts
towards the children.
|
He
mea aloha i Make
Mai loko mai ‘o Ka Nūpepa
Kū‘oko‘a, Pepeluali 1, 1862
Aloha ku‘u keiki o ke ala wai,
Ku‘u ho‘olaukanaka o kēia ‘āina noho malihini,
Ku‘u hoa alo o ka ua me ka makani,
Pau kou noho ‘ana mai me māua,
Aloha ku‘u lei ‘ā‘ī o ke ‘ala pali,
E haele pū ai o ka lā welalwela o Wailua,
Ku‘u keiki o ka i‘a Kūpou po‘o, o ua ‘āina nei lā, aloha.
Aloha ku‘u mai ka malu kuawa o Kona,
Aloha ke kula o Mahinauli me ka ihona o Hanapepe.
Aloha Koloa a me ke ao pōniu a Puna… |
He mea aloha i Make
From Ka Nūpepa Kū‘oko‘a, Pepeluali 1, 1862
Loved is my dear child of the water way,
My progenitor of this land of strangers,
My close friend of the rain and wind,
You are no longer with us,
My dearly loved necklace of the fragrant pali,
Walking together in the hot sun of Wailua,
My dear child of the head of the Kūpou, of this here land, aloha.
My dearly loved child from the sheltered shades of Kona,
Loved is the plains of Mahinauli, and the descent of Hanapepe.
Loved is Koloa and the dizzy skies of Puna… |
Projects >> Ku'ula
Homepage >> Kumulipo
Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wā ‘Akahi
(First Age) | Wā ‘Elua
(Second Age) |