He Ka‘ao No Kihapi‘ilani
Ha‘i hou ‘ia e Keonaona
Kapuni-Reynolds
No Maui kēia kanaka ‘o Kihapi‘ilani. ‘O Lonoapi‘i
ka mua, he kāne ia, ‘o Pi‘ikea kona muli, he wahine ia, ‘o Kihawahine
kona muli iho, he wahine, a ‘o Kihapi‘ilani kona muli iho, he
kāne. ‘O Lonoapi‘i ke ali‘i o Maui i ia manawa a ‘o Pi‘ikea,
ka wahine a Umi. Ua noho ‘o Kihapi‘ilani me kona kaikua‘ana
‘o Lonoapi‘i.
I kekahi lā ua lawe mai kekahi i mau ‘ūmeke i piha i ka nehu
iā Lonoalii, a ua hā‘awi aku ‘o ia i nā Nehu a pau i nā kānaka
koe ‘o Kihapi‘ilani. Iā Kihapi‘ilani i lawe aku i kekahi o nā
i‘a Nehu mai loko mai ‘o ka ‘ūmeke, nini mai ‘o Lonoapi‘i i
ka i‘a a me ka wai pa‘akai i nā maka ‘o Kihapi‘ilani. Ma muli
o kēia hana ho‘ohilahila iā Kihapi‘ilani ua iho ‘o ia i kahi
o ke Kahuna ‘o Apuna e ‘ike i kāna mea e hana ai.
Ha‘i aku ‘o Apuna iā ia, “‘A‘ole e pono ia‘u, e hele na‘e ‘oe
a Ko‘olau i Keanae, i ‘ō Kahoko lā, aia iā ia ko alanui e hele
ai, nāna ‘oe e ha‘i aku.” A nonoi aku ‘o Apuna, “‘O Kula ko‘u
‘āina?” ‘Ae aku ‘o Kihapi‘ilani, “‘Ae.” A ‘o Kula ko Apuna ‘āina.
A hiki ‘o Kihapi‘ilani i mua o Kahoko ma Keanea, ī aku ‘o ia
no ka hilahila, a pane hou mai ‘o Kahoko, “A, e hele aku ‘oe
i Kauwiki aia i laila ‘o Lanakila, nāna e kōkua aku iā ‘oe.
Nonoi hou aku ‘o Lanakila, “‘O Koolau ko‘u ‘āina,
pane aku ‘o Kihapi‘ilani, “Nou ia.”
Hiki aku i Kauwiki kahi ‘o Lanakila a kuhikuhi
aku ‘ia ‘o ia i Hawai‘i. “Eia ka wa‘a, eia ke kanaka, aia ‘o
Hawai‘i ke kipu maila ke ao, o ka pūnohu kou maka e hele ai.” A nonoi hou ‘o
Lanakila, “‘O Hana nei na‘u e ‘ai?” pane aku ‘o Kihapi‘ilani,
“‘Ae, Nou ‘ia.”
Hāhai aku ‘o Kihapi‘ilani, a hiki aku i ka hale o kona kaikuahine,
‘o Piikea, ka wahine a Umi, a ‘uē aku lāua. A ‘ike ‘o Piikea
i ka hilahila, kauoha aku ‘o ia i kona kāne ‘o Umi e kāua me
kona kaikūnane ‘o Lonoapi‘i. Ua ‘ōlelo ‘ia o kēia ke kāua i
holo ai nā wa‘a he nui, i ka hiki aku ‘ana o ka wa‘a mua i Maui,
akahi nō a ho‘olele ‘ia ka wa‘a hope i Kohala, ‘A‘ole ka po‘e
i holo aku ma ka wa‘a, ua hele aku lākou ma ka wāwae, ma luna
o kēia mau wa‘a. He ala wa‘a nō ia.
I ka hiki aku ‘ana o nā kānaka i laila, ua kāua aku lākou, a
o Umi kai lanakila. Ua ho‘i hou ‘o Umi i Hawai‘i a ‘o Kihapi‘ilani
ke ali‘i ‘o Maui. Ma muli o ke kiloi aku ‘ana ‘o ka Nehu ma
kona alo e Lonoapi‘i, ua ho‘omake ‘ia ‘o Lonoapi‘i e nā kāne
a Umi. ‘A‘ole he maika‘i ka ho‘ohilahila. |
The
Legend of Kihapiilani
Retold by Keonaona Kapuni-Reynolds
This man Kihapiilani is from Maui. Lonoapii was the first, a
man, Piikea followed, a women, Kihawahine followed, a women and
Kihapiilani the youngest, a man. Lonoapii was the king of Maui
at the time and Piikea was the wife of Umi. Kihapiilani lived
with his older brother Lonoapii.
One day a servant bought containers
filled with Nehu to Lonoapii, and he gave everone some Nehu
except to Kihapiilani. As Kihapiilani reached to get some Nehu
from the container, Lonoapii drew the fish and brine in the eyes
of Kihapiilani. Because of this shameful thing done to Kihapiilani
he went down to where the priest Apuna was living, to ask for
guidance.
Apuna then tells him, “I cannot do anything for you, you must
go to Koolau i Keanea, to Kahoko, he has your guidance, he
will tell you.” And Apuna asked, “Kula is my land?” Kihapiilani
replied, “Yes it is.” And Kula became Apuna’s land. As Kihapiilani
reached Kahoko in Keanea, he cried out his shame, and Kahoko
replied, “You go to Kauwiki, Lanakila is ther, he will help
you.” He then asked Kihapiilani, “Koolau is my land?” Kihapiilani
replied, “it is yours.”
As he reaches Kauwiki to Lanakila, and he points to Hawai‘i.
“Here is the canoe, here is the people, Go to Hawai‘i where
the clouds are hanging over like a mantle. take that dark object
as your guide and follow it.” Lanakila then in turn asked,
“Hana is my lands?” Kihapiilani, answers, “Yes.”
Kihapiilani then followed the signs, until he reached the home
of his sister Piikea, the wife of Umi, and they cry. Piikea
finds out about the shame and tells her husband Umi, to fight
with her brother Lonoapii. It is said that this is the war
of many canoes, as soon as the first canoe reached Maui, the
last canoe was touching the shores of Kohala. The people didn’t
paddle the canoes, but they walked on the canoes. It was a
road made out of canoes.
As the men reached there, they fought and Umi one. Umi returned
to Hawai‘i and Kihapiilani was king of Maui. Because the Nehu
was thrown in his face by Lonoapii, Lonoapii was killed by
the men of Umi. It is not good to make shame of someone. |
E
Ala ē! e Hilo Ē!
Mai loko mai ‘o Hawaiian Antiquities
and Folklore,
Na Abraham Fornander
E ala ē! E Hilo ē!
‘O Hilo ua po‘olipilipi i ka umulā‘au,
Ua mae ka pua o ka lehua,
I ka hehihehi a ke kuāua,
E aha lā‘ī i ka mālie,
Lawai‘a huki he‘e nehu o Punahoa. |
E
Ala ē! e Hilo Ē!
From Hawaiian Antiquities and Folklore,
by Nathaniel B. Fornander
Arise, Hilo!
Hilo of the incessant rains of the sharp head.
The flower of the lehua is withered
By the pelting down of the rain,
Prepare the lā‘ī in the calm,
For the net fishing of the nehu at Punahoa. |