EKF Home
Projects Ke Ana La'ahana Public Charter School Halau O Kekuhi Programs Sites Scholarships Online Store
Kumulipo Puke No'eau

Projects >> Kū‘ula Homepage >> Kumulipo Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wā ‘Akahi (First Age) | Wā ‘Elua (Second Age)


Kala Mossman
Ka'awaloa, Hawai'i
17/IX/02

 

Wā ‘Elua

Awa
Ke Keiki

Hānau ke Ao,

hānau ke Awa i ke kai lā holo

Second Epic

Awa
The Child

The Ao gives birth

the Awa gives birth in the sea swimming

No Ka I‘a Awa O Kuahiwi

Na Keonaona Kapuni-Reynolds

Ma kekahi ‘āina māmao loa i noho ai ‘o Kalaulama. He kanaka hana nui ‘o ia. A lohe ‘ia ka moa kuakahi ala ‘o ia a pi‘i i kona lo‘i kalo. A ka moa kualua pa‘a ‘o ia ma ka huki ‘ai a me ka waele ‘ana i ka nāhelehele. I kekahi lā iā Kalaulama e hana ana ma kona māla mana‘o ‘o ia he manawa maika‘i kēia e loa‘a ai ka wahine iā ia. I ia manawa like e ho‘okukū ana nā kāne o ia ‘āina no ke ali‘iwahine o ia ao, eia na‘e ‘a‘ole i hiki i ke kanaka ma‘amau ke male aku iā ia. Ua ‘ono ka makua kāne i ke Awa o ka loko i‘a o uka. He loko kēia i ‘ike ‘ole ‘ia e ke kanaka a ua pau ka nui o nā kāne i ho‘ā‘o e ki‘i i ia Awa i ka make.

Iā Kalaulama i iho i kauhale e ‘ike aku i kēia wahine, ua ho‘ohihi aku ‘o ia i ka manawa mua loa āna i ‘ike aku ai iā ia. He wahine u‘i loa kēia a e hia‘ā ana ‘o Kalaulama no ka no‘ono‘o ‘ana i kēia wahine. Ho‘oholo ‘o ia e komo i ka ho‘okukū a ko ka wahine makuakāne. Eia na‘e i ka manawa nō a ke kaikamahine i ‘ike mua aku ai iā Kalaulama ua makemake nui ‘o ia iā ia no kāna kāne, no laila ma mua o ko Kalaulama ha‘alele ‘ana ua ha‘i aku ka wahine iā ia no kēia loko i‘a. Ua ‘ōlelo ‘o ia, ke pi‘i ‘o Kalaulama i uka ‘a‘ole hiki iā ia ke huli kua a inā kāhea aku kekahi kanaka iā ia, pono ‘o ia e ho‘omau i ka loko i‘a, inā ‘a‘ole, e lilo ana ‘o ia i pōhaku.

Me kēia ‘ōlelo a‘oa‘o a ka wahine ua ho‘omaka ‘o Kalaulama e pi‘i i uka. Iā ia nō e pi‘i ana i uka lohe ‘o ia i nā leo like ‘ole he nui wale e kāhea aku ana iā ia. Lohe ‘o ia i ka leo o nā kāne a pau i pa‘a ma ka pōhaku, akā ua ho‘omau ‘o ia i ka lo‘i me ka huli ‘ole ‘ana i ia mau leo. A hiki aku ‘o ia i ka loko i‘a, ‘ike ‘o ia i nā i‘a a pau loa, nā i‘a nui a li‘ili‘i, ‘ula‘ula a ‘ele‘ele, momona a wīwī. Pi‘i ‘o ia i ke konohiki a noi aku i Awa. Pū‘iwa loa ke konohiki i ka ‘ike ‘ana i kanaka a hā‘awi le‘a ‘o ia i ka Awa iā Kalaulama.

Iā Kalaulama i hala i nā pali a pōhaku nunui o ke ala loa, ua lilo hou nā pōhaku i kāne a pau ka ho‘okalakupua o ia mau pōhaku. Hō‘ike aku ‘o ia i ke Awa i ka makuakāne a ho‘āo ‘ia ‘o ia me ka wahine.

The Awa of the Uplands

By Keonaona Kapuni-Reynolds

Once upon a time, on an island far away is where Kalaulama lived. He was a hard worker. When the cock crowed for the first time he woke up and started upwards to his taro field. When the cock crowed twice, he was already hard at work pulling taro and weeding the weeds. One day as Kalaulama was working in the garden he started to think that it was a good time for him to take in a wife. At that time men were competing for the hand of a princess, however no ordinary man could marry her. Her father was hungry for an Awa from the fishponds of the uplands. This was a fishpond never before seen by man and the men who went up to try and get the Awa were never heard from again.

When Kalaulama went down to see this woman, he immediately fell in love with this woman. She was a very beautiful woman and Kalaulama couldn’t sleep because he was thinking so much about this woman. He decided to enter the competition of the women’s father. However at the time the woman first saw Kalaulama, she really wanted him as her husband, so before Kalaulama left she told him some information about the fishpond. She told Kalaulama, that when he climbs to the uplands he cannot turn back, and if someone calls him, he should continue on his journey to the fishpond. If he doesn’t he will be turned into stone.

With this warning from the woman Kalaulama started to climb upland. As he climbed he heard all kinds of voices calling to him. He heard all the voices of the men that were turned into stone, but he kept on going to the fishpond and he never turned around to see what those voices were. When he reached the fishpond, he saw all kinds of fish, big fish, little fish, red fish, black fish, fat fish, and skinny fish. He then went to the guardian of the fishpond and asked for an Awa. The guardian was shocked to see another man and freely gave the Awa to Kalaulama.

As Kalaulama passed the cliffs and big rocks of the road, the stones were turned back into men and the enchantment of the stones was finished. He then showed the Awa to the father and he and the woman were married, husband and wife.

He Inoa No Liholiho

Mai loko mai ‘o Hawaiian Antiquities and Folklore Vol. VI,
na Abraham Fornander

Mālama ke kupa i ka ‘upena o ka manu
Ki‘i ka manu hou i ka wa‘a i ka nahele,
‘O ka maunu ‘ia e laka ai o ka i‘a,
Ālai ka manu i ka lau o ka ‘Awa,
He ‘awa‘awa kā ia nō, he loko li‘u.

He Inoa No Liholiho

From Hawaiian Antiquities and Folklore Vol. VI,
by Abraham Fornander

The resident kept the bird net.
The new prow is sought in the woods for the canoe,
It was the bait to entice the fish.
Enwrap the prow with the leaves of the ‘Awa.
That fish is bitter, the pond was salt.

Projects >> Ku'ula Homepage >> Kumulipo Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wā ‘Akahi (First Age) | Wā ‘Elua (Second Age)


Edith Kanaka‘ole Foundation ©2002-2003.