EKF Home
Projects Ke Ana La'ahana Public Charter School Halau O Kekuhi Programs Sites Scholarships Online Store
Kumulipo Puke No'eau

Projects >> Kū‘ula Homepage >> Kumulipo Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wā ‘Akahi (First Age) | Wā ‘Elua (Second Age)


Keonaona Kapuni-Reynolds
Ma'alaea, Maui, Hawai'i
V/00

 

Wā ‘Elua

Pe‘a
Ka makua

Hānau ka Pe‘a,

hānau ka Lupe i ke kai lā holo

Second Epic

Pe‘a
The Parent

The Pe‘a gives birth,

the Lupe gives birth in the sea swimming

Ka mo‘olelo ‘o Mikololou

Ha‘i hou ‘ia e Keonaona Kapuni-Reynolds

‘O Mikololou he Manō mai Ka‘ū, Hawai‘i. I kekahi lā ua ho‘oholo ‘o Mikololou lākou ‘o Kua, Kealiikauaokau, Pakaiea a me Kalani e kipa aku iā O‘ahu. I ka hele ‘ana i laila ua hui lākou me kekahi mau Manō ‘ai kanaka. I ko lākou hiki ‘ana i Pu‘uloa ma O‘ahu ua hui lākou me Kaahupahau. ‘O Kaahupahau ke kia‘i o Pu‘uloa a mālama ‘o ia i nā kānaka o ia wahi. Ke ‘ike ‘ia kekahi ‘ano Manō ‘ai kanaka ho‘ololi ‘o ia i kona kino i ‘upena a kāhea aku i nā lawai‘a e hele mai a pepehi i nā Manō ‘ai kanaka. ‘O Kahi‘ukā kona kaikunāne a ‘o ia ka mea nāna i ku‘i aku i nā Manō me kona hi‘u ikaika a lō‘ihi.

I ka hui ‘ana me Ka‘ahupahau ua ‘ōlelo aku kekahi o nā Manō ‘ai kanaka, “Hū ka ‘ono o kēlā mau Pāpa‘i o laila.” ‘O ka Pāpa‘i ko ka Manō ‘ai kanaka inoa no nā kānaka no laila ua ‘ike ‘o Kaahupahau he mau Manō ‘ai kanaka kekahi o lākou.

Ma muli o kona hiki ‘ole ke ‘ike i nā Manō maika‘i a me nā Manō ‘ai kanaka ua hopu ‘ia nā Manō a pau ma ka ‘upena.

Ua ho‘ololi ‘o Keali‘ikauaoka‘ū iā ia iho i i‘a Pāo‘o a lele a‘ela ‘o ia mai ka ‘upena mai. Ua ho‘ololi ‘o Kua iā ia iho i Lupe a ua ho‘okaumaha ‘o ia i ka ‘upena i ha‘alele kāna keiki kāne ‘o Kalani a me kāna hanauna keiki ‘o Pakaiea mai ka ‘upena mai. He mau Manō hapa kanaka lāua. Eia na‘e ma mua o ke kōkua ‘ana iā Mikololou, ua huki ‘ia ka ‘upena i ka ‘āina, a ma laila i waiho ‘ia ai ‘o Mikololou me nā Manō ‘ai kanaka e make i ka wela o ka lā.

Ua make koke lākou a pau koe ‘o Mikololou a ‘oiai ua hala kona kino ua mau nō ke ola o kona po‘o, a i nā manawa a pau i ka‘alo aku ai ka po‘e, ua hahai kona mau maka iā lākou me ka uē pū. Ma hope o kekahi manawa ua hā‘ule kona alelo a ua kiloi kekahi mau keiki i ia alelo i loko o ke kai a ua ola hou kona kino Manō mai ke alelo mai. I kēia mau lā ‘ōlelo ‘ia, “I ola ‘o Mikololou i ke alelo.” Me ka mana‘o, ‘oiai nui ‘ino ka pilikia o kekahi kanaka, e ‘ike ‘ia ana kekahi ‘ano kōkua.

The Story of Mikololou

Retold by Keonaona Kapuni-Reynolds

Mikololou is a shark from Ka‘ū, Hawai‘i. One day Mikololou, Kua, Keali‘ikauaoka‘ū, Pakaiea and Kalani decided to visit O‘ahu. When they were on their way there they met with man-eating sharks. When they reached Pu‘uloa, O‘ahu they met with Ka‘ahupahau. Ka‘ahupahau is the guardian of Pu‘uloa and she takes care of the people of that area. When a man-eating shark is seen she changes her body into a net and calls the fishermen to beat the sharks in the net. Kahi‘ukā is her brother and he is the one that hits the sharks with his long tale.

When they met with Ka‘ahupahau one of the man-eating sharks said, “Hū, those crabs look delicious.” Crab is what the sharks call people so Kaahupahau knew that some of those sharks were man-eaters.

Because she couldn’t tell who were the good sharks and who was the man-eaters she caught all the sharks in her net.

Keali‘ikauaoka‘ū changed into a Pa‘o‘o fish and jumped out of the net. Kua changed himself into a stingray and weighed down the net so that his son Kalani and his nephew Pakaiea could come out. They are half-human sharks. However before Mikololou could be helped, the net was pulled to land, and Mikololou and the other man-eating sharks were left to die in the heat of the sun.

They all died quickly except for Mikololou and although his body was dead his head was still alive, and every time the people would pass he would follow the men with his eyes with tears falling. After awhile his tongue fell out of his head and some children threw it back into the sea and his tongue turned into a shark body. Nowadays it is said, “Mikololou lived through his tongue,” meaning that however much trouble you are in there is always an escape.

Nopu hiwa i ka ua ka pali ‘o kahiwa

Mai loko mai ‘o Nā Mele ‘Aimoku, na Hawaiian Historical Society

Nopu hiwa i ka ua ka pali ‘o Kahiwa,
Hiwahiwa pō‘ele‘ele Papalaua
Me he kū na ke ho‘olu‘u lupe kolo lā ē,
Kokolo maulihilihi maka iki ke ala,
Ala nihinihi o ke ala o ka ‘īlio,
He alanui hopohopo na ka malihini.

Nopu hiwa i ka ua ka pali o kahiwa

From Nā Mele ‘Aimoku, by Hawaiian Historical Society

The Kahiwa cliffs are dark swells in the rain,
Papalaua is the darkness that is favored,
Resembling a submerged gently-moving ray,
The path marked by impressions of crawling,
The bordered path, the path of the dog,
A pathway that is feared by the foreigners.

Projects >> Ku'ula Homepage >> Kumulipo Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wā ‘Akahi (First Age) | Wā ‘Elua (Second Age)


Edith Kanaka‘ole Foundation ©2002-2003.