Projects >> Kū‘ula
Homepage >> Kumulipo
Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wā ‘Akahi
(First Age) | Wā ‘Elua
(Second Age)

Keonaona Kapuni-Reynolds
Ma'alaea, Maui, Hawai'i
20/X/01
|
Wā ‘Elua
Halahala
Ka Makua
Hānau ka Halahala,
hānau ka Palapala i ke kai lā holo |
Second Epic
Halahala
The Parent
The Halahala gives birth,
the Palapala gives birth in the sea swimming |
No Ka Makau Ho‘okalakupua
Mai loko mai ‘o Kumu Kou
I Kekaha, Hawai‘i i noho ai ‘o Kinoulu
lāua ‘o kona makua kāne. He po‘e lawai‘a kūkaula lāua. ‘O ka
lawai‘a kūkaula ka lawai‘a ‘ana me ke aho a me ka makau. Ho‘omākaukau
mua ‘ia nā pono a pau e la‘a me ka pōhaku, ka maunu, a me ke
aho. Ho‘omali ‘ia ka maunu i ka makau, ‘ōwili ‘ia a‘e ke aho
i ka makau ma luna o kekahi pōhaku a hīki‘i ‘ia ke kīpukaholo,
‘o ia ho‘i ka hīpu‘u e hemo wale ana ke
huki ‘ia.
Ma kēia ‘ano lawai‘a ‘ana, na ka pōhaku nō e lawe iho i ka makau
a me ka maunu i ke kai hohonu, ke lawa ka iho ‘ana, huhuki ‘ia
ke aho a kaka‘a i lalo. ‘O ke aho me ka makau nā mea i koe e
lana ana ma ke kai. Ke ‘ike ‘ia ke kiwikiwi ‘ana o ka i‘a ma
ke aho, huki nō ka lawai‘a i ke aho a pa‘a ka i‘a
i ka makau.
Pēlā nō e loa‘a ai ka i‘a ma ka lawai‘a kūkaula, e like ho‘i
me ke Kāhala, ‘o ia ho‘i he Halahala a Kāhalahala paha, a me
ke Uku, ka ‘Ōpakapaka a he nui wale iho.
I kekahi lā iā Kinoulu e lawai‘a ana ‘ike ‘ia ka lawai‘a hī
aku o ke ali‘i. Ho‘oholo ‘o Kinoulu e lawai‘a pū me lākou, eia
na‘e ‘a‘ole i makemake ‘ia ke keiki. ‘Ike aku ka makua kāne
i ka hō‘ole ‘ia o ke keiki, a ha‘i aku ‘o ia iā Kinoulu, “E
ho‘omake ‘oe ia‘u a ho‘ohana i ke iwipo‘i o ko‘u kuli i makau
nāu. Kahiko au a e ho‘ohana ‘oe i ko‘u iwi a hana i makau ho‘okalakupua.”
A pau ka makau ho‘okalakupua i ka hana ‘ia e Kinoulu, hele aku
‘o ia i ka po‘ina nalu a hō‘ike aku i ke aho i ke kai, ‘o ka
piha akula nō ia o ka wa‘a i ke Aku. He aho kupaianaha nō kēia.
‘Ike aku ke ali‘i i kēia keiki e lawai‘a ana i ka po‘ina nalu
a ho‘ouna aku ‘o ia i kekahi e ‘ike i ka mea āna e lawai‘a ana.
Ho‘i hou mai ke kanaka a ha‘i aku i ke ali‘i, “ke lawai‘a aku
nei ke keiki i ke Aku!” Holo aku ke ali‘i i ke keiki a ha‘i
aku i ka lā ‘apopo e ho‘okukū kāua.
I ia kakahiaka, ‘ike aku ‘o Kinoulu
i ka wa‘a a ke ali‘i i ke
kai, akā ‘a‘ole ‘o ia e hopohopo ana, Hiki aku ‘o ia i ka po‘ina
nalu, ua piha hou ka wa‘a i ke aku ma muli o ka makau iwipo‘i
ho‘okalakupua. Ho‘i hou ‘o Kinoulu i ka ‘āina a nāna nō ka lanakila. |
The
Extraordinary Fishhook
From Kumu Kou
In Kekaha, Hawai‘i lived Kinoulu and his father. They lived by
fishing in the kūkaula style, which is done with a line
and hook. All the equipment is first prepared, such as rocks,
bait and the line. The hook is baited; the line attached to the
hook, twined around the rock, and a slipknot is tied. A slipknot
is a knot that slips off when pulled.
In this kind of fishing, the rock sinks the hook and bait down
into the deep waters. Once sunk, the line is pulled and the rock
rolls to the bottom. The line and hook are left floating in the
sea. When the nibbling of the fish is felt on the line, the line
is pulled and the fish is caught on the hook.
That is how fish are caught by kūkaula fishing, such as the Kāhala,
otherwise known as Halahala and Uku, ‘Ōpakapaka and
so many others.
One day while Kinoulu was fishing he saw the
chief on his aku fishing expedition. Kinoulu decided to join
them, however no child was wanted on the fishing fleet. His
father saw the rejection of his child, and he told Kinoulu to
kill him and use his kneecap as a fishhook. “I’m getting old
so use my bones to make yourself an extraordinary fishhook.”
Once Kinoulu made the extraordinary fishhook, he went fishing
where the waves break and showed his fishhook to the sea. Not
much time went by before the canoe was filled with Aku. This
was indeed a special fishhook. This time the king saw the child
fishing where the waves break and he sent a messenger to see
what he was fishing. His servant came back and told the king,
“The child is catching Aku!” The chief paddled to the child
and told him that they will have a contest the next day.
That morning, Kinoulu saw the chief’s canoe out on the ocean,
but that didn’t bother him. He took his time and when he reached
where the waves break, his canoe was once again filled with
Aku, because of the incredible kneecap fishhook. Kinoulu returned
to land and he was the winner. |
Holo
‘Ana na‘e Ho‘i ‘O Hiki‘ula
Mai loko mai ‘o Ka Hōkū o
Ka Pākīpika, Sepatemapa 26, 1861
Holo ana na‘e ho‘i ‘o Hikiula,
‘O Hikikea,
I kepakepa o ka wa‘a,
‘Ōhiki ‘eli i kona lua,
‘A‘ama holo i ka malo‘o,
Pai‘ea noho i ka māwae,
Kāula noho i ka naele,
Ka Puhi Lapa i loko o ka ale,
‘Ōpule kai i kona ‘au,
Kekē na‘e ho‘i ka niho Kāhalahala,
Aloha mai nei ‘Ā‘aua o Apeha,
Nā hoa e noho ai i ka uka o Ulalena,
Ku‘ia ana ho‘i ku‘u houpo ‘o lāua lā i ka wā kamali‘i,
He me‘e ka pili ‘ea, he me‘e ka pili ‘ea. |
Holo
Ana na‘e Ho‘i ‘O Hiki‘ula
From Ka Hōkū o Ka Pakipika, September 26,
1861
Hiki‘ula is running,
Hikikea,
To interrupt as a canoe,
‘Ōhiki that digs his home,
‘A‘ama that runs on dry land,
Pai‘ea that lives in cracks,
The sorcerer who lives in the forest,
The Puhi Lapa lives in the caverns of the sea
The ‘Ōpule swims in his current,
The Kāhalahala’s teeth are indeed thin
Aloha to ‘Ā‘aua and Apeha,
The friends who live above Ulalena,
Hitting my chest while they were still youngsters.
Close to a hero, the hero is close. |
Projects >> Ku'ula
Homepage >> Kumulipo
Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wā ‘Akahi
(First Age) | Wā ‘Elua
(Second Age) |