EKF Home
Projects Ke Ana La'ahana Public Charter School Halau O Kekuhi Programs Sites Scholarships Online Store
Kumulipo Puke No'eau

Projects >> Kū‘ula Homepage >> Kumulipo Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wā ‘Akahi (First Age) | Wā ‘Elua (Second Age)


Mikihala Mahi
Ma'alaea, Maui, Hawai'i
20/X/01

 

Wā ‘Elua

Kala
Ke Keiki

Hānau ka Pala,

hānau ke Kala i ke kai lā holo

Second Epic

Kala
The Child

The Pala gives birth,

the Kala gives birth in the sea swimming

Punia a me nā Akua Ho‘opilikia o Kona

Ha‘i hou ‘ia e Keonaona Kapuni-Reynolds

Ua lohe paha ‘oukou no ka mo‘olelo kaulana ‘o Punia, ‘eā? Akā, ‘a‘ole paha ‘oukou i lohe no ka hanana i hana ‘ia i ko Punia ho‘i ‘ana i ka hale ma hope o kona ho‘omake ‘ana iā Kai‘ale‘ale ma Kohala.

Iā Punia e ho‘i ana i Ka‘ū, Hawai‘i, kahi o kona makuahine ‘o Hina e noho ana, ua lohe ‘o ia i kekahi mau akua ho‘omake kanaka e ho‘olei ‘upena ana ma nā kāheka o kai. Inā ua makemake ‘o Punia e hiki aku i kona makuahine, ua pono ‘o ia e hana ma‘alea i nā akua e like ho‘i me kāna i hana aku ai iā Kai‘ale‘ale. No laila ua noho ‘o ia a lohe i nā mea e ‘ōlelo ‘ia ana ma waena o nā akua.

Wahi a ke akua ‘ōhule, “e nā akua, ma kēia kāheka nei e loa‘a ai ke Kala a me ka Palani iā kākou!” Pane aku ke akua mākole, “‘o ia kāu mea i ‘ōlelo aku ai ma nā kāheka ‘ē a‘e. E nā akua mai ho‘olohe i kēia akua ‘ōhule, e kali mākou i kekahi kama‘āina o kēia ‘āina, i mea e hō‘ike aku ‘o ia iā kākou i nā kū‘ula kai a laila ke pau ka ‘ike e ho‘omake aku kākou iā ia.”

Iā Punia i lohe aku ai i kēia ‘ōlelo a nā akua, ho‘omaka ‘o ia e ‘uwē a oli aku i ‘uwē helu.

Punia and the Troublesome Gods of Kona

Retold by Keonaona Kapuni-Reynolds

You’ve all heard of the story of Punia before, right? But, you probably didn’t know about the events that happened during Punia’s return home after he killed Kai‘ale‘ale in Kohala.

While Punia was returning to Ka‘ū, Hawai‘i where his mother Hina was living, he heard some man-killing gods throwing nets at the tide pools of sea. If Punia wanted to return to his mother, he had to trick the gods just like how he tricked Kai‘ale‘ale. So he sat and listened to what was said between the gods.

The bald god said, “gods, we will catch Palani and Kala in this tide pool.” The red-eyed god answered, “That’s what you said at the other tide pools. Gods don’t listen to this bald god, let’s wait for a native of this land to show us where fish can be found and when he has no more knowledge to offer us then we shall kill him.”

As Punia was listening to what the gods said, he started to chant and cry out this recounting cry.

‘Auwē, ku‘u Makua kāne o Nei Wahi!

Mai loko mai ‘o Hawaiian Fishing Legends, na Dennis Kawaharada

‘Auwē, ku‘u makua kāne o nei wahi! Ka puka i‘a,
‘O māua nā lawai‘a ho‘okahi o kēia wahi. ‘O māua nā lehia ho‘okahi o kēia mau wahi!
Māua ‘o ko‘u makua kāne, ‘Auwē, e ku‘u makua kāne!
Ua lawai‘a māua ma ‘ane‘i, Ua hele aku ‘oe ma ke ala
E wiliwili ana i ka maka o ka ‘upena, O ka huli ho‘i hou ‘ole,
E hei ana i ke Kala, ka Uhu, Ua mahuka aku ‘oe mai ko māua pili aloha,
Ka Palani a me ke Ananue, ‘O wau ho‘okahi ka i koe,
Ka i‘a o kēia wahi, He Kama‘āina o kēia wahi,
‘Auwē, e ku‘u makua kāne, Kahi aloha o māua, e ku‘u hoa,
Ua hiki ho‘okahi māua iā ‘ane‘i, Kahakai aloha ia o māua, aloha kaulua,
I nā ku‘una a pau nā lua, ‘Auwē, e ku‘u makua kāne ē!

I nā Akua nō a lohe i kēia ‘uwē ‘ana, ua holo aku lākou i kahi a Punia a ‘ōlelo aku iā ia, “e hō‘ike paha ‘oe iā mākou, e ka po‘o lawai‘a no nā kū‘ula kai o kou ‘āina?” Lohe aku ke akua ‘ōhule i kēia ‘ōlelo a pane aku, “‘a‘ole loa!! E ho‘omake kākou i kēia kanaka hana kolohe!” Iā Punia i lohe aku ai i kēia ‘ōlelo ua ha‘i aku ‘o ia i nā akua ‘ē a‘e, “e hō‘ike aku au iā ‘oukou i ka hana e nui loa ai ka i‘a.” No laila, ua huli kua nā akua i ka ‘ōlelo a ke akua ‘ōhule a ho‘i aku lākou me Punia i ke kāheka.

“E nā akua, he mau pepeiao ko ka i‘a no laila e hāmau, o ha‘alele ka i‘a i kēia wahi. E hahai mai ia‘u a kōkua mai ma ka ho‘olei ‘upena.” I nā akua nō a kōkua iā Punia ma ka ho‘olei ‘upena ua lu‘u aku lākou i lalo a ma laila i wili aku ai ‘o Punia iā lākou i loko o ka ‘upena a make, koe wale ke akua ‘ōhule. Ua ‘ike ‘o ia i kēia hana kolohe a ua ha‘alele ‘o ia i ia wahi. ‘O Punia ho‘i, ua ho‘i aku ‘o ia i ka hale o kona makuahine me ka pilikia ‘ole.

Ua ‘ōlelo ‘ia ma muli o nā kupapa‘u me nā i‘a Kala a Palani ma ka ‘upena ho‘okahi, ‘o ia paha ke kumu i hohono loa kēia mau i‘a ke ho‘omākaukau ‘ia no ka ‘ai.

‘Auwē, My Father of this Place!

From Hawaiian Fishing Legends, by Dennis Kawaharada

My father of this place! The Fish runds,
We were the only two fishermen here, We were the only experts of these places!
My father and I, My father!
We fished here, You were on the path
Twisting up the edge of the net, Of no return,
Snaring the Kala, the Uhu, You fled from our intimate closeness,
the Palani, the Ananue, I alone remain,
The fish of this place, A native of this place,
My father! Beloved places of ours, my dear companion,
We came here alone, Beloved beaches of ours, doubly loved,
To all the slopes, the pits, My father!

When the gods heard this wailing, they ran towards Punia and said to him, “will you show us, head fisherman, the fish pits of your land?” The bald god heard this question and said, “No way!! Let’s kill this troublesome man!” When Punia heard this he told the other gods, “I’ll show you guys how to get a lot of fish.” So the gods ignored the bald god and returned with Punia to the tide pools.

“Eh gods, the fish have ears so be quiet, or the fish will leave this place. Follow me and help me throw the net.” When the gods went to help Punia throw net, they dived under and that’s where Punia twisted them into the net until they were dead, except for the bald god. He saw this trickery and left. Punia then returned to his mother with no more problems.

Some people have reason to believe that the dead gods in the net gave the Kala and the Palani the stinky smell that these fish are known to have when preparing these fish to eat.

Projects >> Ku'ula Homepage >> Kumulipo Introduction >> Pule Ho‘ola‘a Ali‘i: Wā ‘Akahi (First Age) | Wā ‘Elua (Second Age)


Edith Kanaka‘ole Foundation ©2002-2003.