|
Hānau
ka Manō,
hānau ka Moano i ke kai lā holo |
Second Epic
Moano
The Child
The
Manō gives birth,
the Moano gives birth in the sea swimming |
No ka Moanonuikalehua
Na Keonaona Kapuni-Reynolds
Ma kēia ‘āina nei, ma kai na‘e o nā pali
o Hāmākua i noho ai nā Moano o ke kai. Holo aku holo mai ka
Moano i ‘ō a i ‘ane‘i ma lalo o ia mau pali. He mau i‘a ma‘amau
ia koe wale ka ikaika ‘ula‘ula o ka Moano o ia wahi. A hele
‘oe a puni ka ‘āina ‘a‘ole e like ana ka ikaika o ka ‘ula‘ula
me kēia mau i‘a.
I kekahi lā iā Kalehua e lawai‘a ana i kai ‘ike ‘o ia i ka wena
‘ula ma kai a mana‘o ihola ‘o ia, he aha ia wena ma lalo o ke
kai? Kiola aku ‘o ia i ke aho i ke kai, a pā maila ka ‘a‘aki
o ka i‘a, huki a‘ela ‘o ia i ke aho a pa‘a ka i‘a i ka makau.
A ho‘omaka ‘o ia e huki a‘e i ke aho, ‘ike ‘ia ka ulu nui o
ka ikaika o ka ‘ula‘ula e pi‘i ana mai lalo mai o ke kai. A
puka a‘e ka Moano i ke kai pā ikaika mai ka ‘ula o ka i‘a a
hā‘ule ihola ‘o Kalehua i ka wa‘a. “He aha ho‘i kēlā?” i nīnau
ai ‘o Kalehua.
A pa‘a kūpono ka no‘ono‘o, ‘ike ‘o ia i ka Moanonuikalehua e
kāpekupeku ana i ke wa‘a. Hō ka ‘ula‘ula o kēia i‘a. Ho‘i ‘o
ia i uka a mōhai aku i kēia Moano i ke kū‘ula. Ho‘i ‘o ia i
ka hale a ‘ai i ka i‘a me ka poi. Noho ‘o ia ma ka moena a no‘ono‘o,
“pehea i ‘ula‘ula ai ka Moano?” I ke kakahiaka nui, iho ‘o ia
i kai a noho i lalo ma ka pōhaku. Noho ‘o ia a pō ke ao a ao
ka pō e maka‘ala ana i nā mea i
hana ‘ia ma kai.
Ho‘omākaukau a‘ela ‘o ia e ho‘i i ua wahi pupupu hale ona, ‘ike
‘o ia i ka helele‘i maila o ka lehua ‘ula‘ula i ke kai. Nānā
aku ‘o ia i ka lehua e lana ana ma ka lihi kai a ‘ike ‘o ia
i ka wena ‘ula‘ula like e pi‘i ana mai lalo o ke kai a nanahu
i ka lehua ‘ula‘ula. Pēlā ho‘i! ‘O ia ke kumu i ‘ula‘ula ikaika
ai ka Moanonuikalehua. No ia kumu i loa‘a ai kona inoa iā ia.
A ma muli o ka noho ho‘omanawanui ‘o Kalehua i kai ua ‘ike ‘o
ia i ke kumu i ‘ula‘ula ai ka Moano. |
For
The Moanonuikalehua
By Keonaona Kapuni-Reynolds
On this land, seaward of the cliffs of Hāmākua
lived a lot of Moano. They swam all over below those cliffs.
They were regular fish except that they had a bright red glow
about them. You could go around the island but you wouldn’t see
the striking red glow of these fish anywhere else.
One day as Kalehua was fishing at sea he saw a red glow underwater
and thought to himself, what is that red glow in the ocean? He
threw out his line into the sea, until he felt something nibbling
at his hook. He pulled at the line until the fish was hooked
onto the line. He started to pull in the line, he saw the brightness
increase as he pulled it up from the sea. As the Moano broke
the surface the redness of the fish shocked Kalehua and he fell
back into the canoe. “What was that?” asked Kalehua.
When he was once again able to think straight, he saw the Moanonuikalehua
splashing in the canoe. This fish was incredibly red. As he returned
to land he offered the Moano at the kū‘ula. He
returned to the house and ate his fish and poi. He sat on the
mat and thought, “Why is the Moano so red?” In the early morning
he went down to sea and sat on a rock. He sat there until sunset
and sunrise watching everything that happened at sea.
As he prepared to return to his little shack, he saw a red
lehua fall into the sea. He watched as the lehua floated on the
surface of the sea and he saw that same familiar red glow in
the water rising from the bottom until it ate the red lehua.
That’s how it was done! The reason why the fish was so red is
because he ate the lehua! That is how the Moanonuikalehua got
its name. And because Kalehua patiently sat at sea, he was able
to see how the Moano became so red. |
‘O ke kani a ka
‘ō‘ū
Mai loko mai ‘o Ka Mo‘olelo
Ka‘ao o Hi‘iakaikapoliopele, na Joseph M. Poepoe
‘O ke kani a ka ‘Ō‘ū, ‘o‘oloma‘o,
‘O ke kani a ka ‘Elepaio i ka wao,
‘Ono ka i‘a ē! ‘Ono ka i‘a!
‘Ono‘ono wale maila nō ka i‘a,
He Moano kai lena,
‘Ono ka i‘a—he aha ka pāna‘i?
E Kauhi ē! I aha ka uku o ko i‘a? |
‘O
ke kani a ka ‘ō‘ū
From Ka Mo‘olelo Ka‘ao o Hi‘iakaikapoliopele,
by Joseph M. Poepoe
The chirping of the ‘Ō‘ū bird, ‘o‘oloma‘o,
The chirping of the ‘Elepaio in the forest,
They say, fish is tasty! Fish is tasty
Fish is tasty!
A Moano fish of the yellow sea,
Fish is tasty—what will be reciprocated?
Kauhi! What will be the reward for your fish? |