No ka Lawai‘a a me kāna
Wahine
Na Keonaona Kapuni-Reynolds
I ke ao kahiko e noho ana kekahi
lawai‘a ‘elemakule a me kāna wahine i loko o ko lāua
pupupu hale. Iho aku ‘o ia i kai e lawai‘a ai a ‘ike ‘o
ia i ka huhuki ‘ia o kona aho e kekahi ‘ano i‘a nunui. A
puka aku ka i‘a i ka ‘ilikai ‘ike aku ka ‘elemakule he Nai‘a
ia. ‘Ōlelo aku ka i‘a, “e ke kanaka, e ‘ae mai ‘oe
i ko‘u ola, ‘a‘ohe o‘u makemake e ‘ai ‘ia e
kou ‘ohana.” No‘ono‘o aku ka ‘elemakule, “inā
makemake ‘oe i kou ola e ho‘oku‘u aku au iā ‘oe,”
a ho‘oku‘u aku ‘o ia i ka Nai‘a i ke kai. I
ia ahiahi ho‘i aku ‘o ia i ka wahine a ha‘i aku ‘o
ia no ka Nai‘a kuikawā āna i lawai‘a ai
ma ke kai. Pi‘i ka huhū o ka wahine i kona lohe ‘ana
no ka ho‘oku‘u ‘ia ‘ana o ka Nai‘a a ha‘i
aku ‘o ia i ke kāne. “E ho‘i ‘oe i ia kai a noi aku
i ka Nai‘a no kekahi hale i ‘oi aku ka maika‘i ma
mua o kēia.”
A ao mai ka pō, iho ke kāne
i ke kai me ke kaumaha o ka no‘ono‘o a ‘ōlelo
aku i ke kai, “E ō mai ‘oe, e ka Nai‘a o ke kai, e
ō mai ‘oe a kōkua mai ia‘u.” A lohe aku ka Nai‘a
i kēia ‘ōlelo, puka aku ‘o ia a ha‘i aku i ka
‘elemakule, “he aha kāu mea i makemake ai?” Pane aku ka ‘elemakule,
“e noi mai ana ka‘u wahine i hale hou nona. ‘Ōlelo
hou ka Nai‘a, “inā ‘o ia kāna mea i makemake ai
e ho‘i ‘oe i ka hale a e ‘ike ‘ia ana ka hale hou.”
Iā ia i ho‘i aku i ka
hale, ‘ike ‘o ia i kekahi hale pili nunui ma kahi o kona wahi
pupupu hale a lohe aku ‘o ia i ka leo hau‘oli o kāna
wahine i loko o ka hale. I ia pō, ‘a‘ole i hiki i ka
wahine ke hiamoe a ha‘i hou ‘o ia i ke kāne i ka mea
like o ka pō ma mua, eia na‘e i kēia manawa ua
makemake ‘o ia i kekahi hale i ‘oi aku ka nui, a i ‘āina
i ‘oi aku ka nui a i ka loa‘a o kekahi mokupuni holo‘ōko‘a
iā lākou. I ke kāne nō e noho minamina ana
i ka hale nui, e nānā aku ana ka wahine i nā hōkū
o ka lani a komo maila ka mana‘o i loko ona. “E ke kāne!!
E ho‘i ‘oe i kai i kakahiaka a noi aku i ka Nai‘a
no nā hōkū, ka mahina a me ka lā, makemake
au i ia mau mea no‘u iho.” A lohe aku ke kāne i kēia,
pū‘iwa loa kona mana‘o, “Pehea ho‘i e ka
wahine? makemake ‘oe i nā mea a pau, āhea ‘oe e hau‘oli
ai?” A kauoha aku ka luahine e noho ali‘i ana i ia manawa,
“E hele aku ‘oe i kai!”
A ho‘i ka ‘elemakule i kai,
kāhea hou ‘o ia i ka Nai‘a a noi aku iā ia e like
ho‘i me ka makemake o kāna wahine. ‘Aka‘aka aku
ka Nai‘a a ‘ōlelo aku iā ia, “Makemake kou wahine
inā mea a pau, a ‘oiai ‘a‘ole hiki ia‘u ke ha‘awi
aku iā ia i kāna makemake e ho‘i ‘olua i ko ‘olua
wahi pupupu hale.”
Ho‘i hau‘oli ka ‘elemakule
i ka hale a ma laila lāua i noho ha‘aha‘a ai
me ka noi ‘ole no kekahi ‘ano mea.
|
About
The Fisherman and His Wife
By Keonaona Kapuni-Reynolds
In centuries past an old fisherman and his wife were living in
their hovel. One day, he went down to sea to fish for his wares,
when he felt something tugging on his line. It was a big fish.
As the fish broke the surface of the sea, the old man saw that
it was a dolphin. The fish then said, “dear man, let me have my
life, I have no desire to be eaten by you and your family.” The
old man thought for a while, “if you want your life I will release
you” and he released the dolphin into the sea. That night as he
returned to his wife he told her about the amazing dolphin that
he caught at sea. His wife’s anger rose when she heard that her
husband released the dolphin and she told her husband, “you will
return to sea and ask the dolphin for a better house then the
one we have now.”
In the morning, the man went down to sea weighed heavily with
sadness and said, “hear me, oh dolphin of the sea, Hear me and
please help me.” As the dolphin heard this he came out of the
ocean and asked the old man, “What is it that you want?” The old
man answered, “my wife is asking for a new house.” The dolphin
then replied, “if that is her wish, go back home and you will
see a new house.”
When he returned, he saw a big house in place of his small hovel
and he heard his wife’s cries of joy inside the house. That night
his wife couldn’t sleep and she talked to her husband like the
night before, however this time she wanted a house that was bigger,
and wished for land that was much bigger, until they owned a whole
island. As the husband sat miserably in the new house, his wife
was staring up at the stars above and another wish came to mind.
“Husband!! Return to sea in the morning and ask the dolphin for
the stars, the moon and the sun, I want all those things for myself.”
When her husband heard this he was shocked, “how is that woman?
You want everything, when will you be happy?” And the old woman
who was now queen at that time said, “Go to sea!”
As the old man returned to sea, he called again to the dolphin
as his wife wanted. The dolphin then laughed and said, “your woman
wants everything, and since I cannot give her what she wants you
two will return to your little hovel.”
The husband returned home joyful and that is where they both
lived humbly without asking for anything more.
|
No Ke‘elikōlani
Mai loko mai ‘o Hawaiian Antiquities
and Folklore, na Pipi
Ka pūko‘a kū,
kai kohola ka lani,
Kai lu‘u o ke kai uli hohonu,
E kihe ai ka ihu, me he Nai‘a lā,
E nō ai i ke kapu o lākou,
Ka nahae makawalu nonō o ke ali‘i,
Kahiki wahie ‘ālo‘alo‘a,
Loaloa nui ‘ia ka lani,
Kaumakamanō, he Manō, he naha nā ali‘i
|
No
Ke‘elikōlani
From Hawaiian Antiquities and Folklore, by
Pipi
The upright coral of the shallow sea, the chief
Overturning waves of the dark deep sea,
Diving its crest there as a porpoise,
According to their kapu.
Diminishing numerous noises of the chief.
Kahiki scattering timber.
Exceedingly long is the chief
Kaumakamanō, a shark, a shark for chiefs.
|